That which is below is like that which is above and that which is above is like that which is below…
… And as all things have been and arose from one by the mediation of one: so all things have their birth from this one thing by adaptation.
Emerald Tablet (fragment) by Hermes Trismegistus
“Atmosphere” 80 x 120 cm / 2019
“Emergent” 108 x 122cm / 2019
“Arrelant” 70x 50/ 2022
“Fading” 108 x 155 cm / 2018
“La senda” (Nidra) 180 x 200 cm / 2019
“Master” 50 x 50 cm / 2020
“Vanity lesson” 116 x 81 / 2019
“El cim” 40 x 50 cm / 2018
“L’arada del magnànim” 73 x 100 cm / 2018
“La terra del núvol d’or” 108 x 200 cm / 2019
“El observador está permanentemente allí. Contemplar la obra por encima del plano del sujeto observado, y desplazados de él, para lograr una lectura del tema desde el primer plano hasta el horizonte. Vista de pájaro. Una cortesía para situarnos en el espejo de la realidad, mostrando un sujeto siempre en movimiento, temporalidad y cambio. Alegorías del mito y horizontes diversos. Tantas verdades como mentes hay”.
“The observer is permanently there. Contemplate the work above the plane of the observed subject, and displaced from it, to achieve a reading of the subject from the foreground to the horizon. Bird’s eye view. A courtesy to place ourselves in the mirror of the reality, showing a subject always in movement, temporality and change. Allegories of myth and diverse horizons“.
“L’observador està permanentment allí. Contemplar l’obra des de damunt del pla del subjecte observat, i desplaçats d’ell, per a aconseguir una lectura de tot el tema des del primer pla fins a l’horitzó. Vista d’ocell. Una cortesia per a situar-nos en el mirall de la realitat, mostrant un subjecte sempre en moviment, temporalitat i canvi. Al·legories del mite i horitzons diversos. Tantes veritats com ments hi ha”.
“Les visions de l’interval” 81 x 116 cm / 2018
“L’horitzó solia ser vist com un límit que evocava els de l’home i, alhora, la possibilitat secreta de superar-los. L’horitzó és aquest lloc irreal on mai no arribem: una convenció a l’espai i en el temps que conviu amb absoluta normalitat amb nosaltres encara que sigui intangible. Metafísica assumida”.
“El horizonte solía ser visto como un límite que evocaba los del hombre y, al mismo tiempo, la secreta posibilidad de superarlos. El horizonte es ese lugar irreal al que nunca llegamos: una convención en el espacio y en el tiempo que convive con absoluta normalidad con nosotros aunque sea intangible. Metafísica asumida”.
“The horizon used to be seen as a limit that evoked those of man and, at the same time, the secret possibility of overcoming them. The horizon is that unreal place that we never reach: a convention in space and time that coexists with us with absolute normality even though it is intangible. Assumed metaphysics”.